Why Do Polish Verbs Use Cie and Ci Differently?

  • Lingusitics
  • Thread starter fluidistic
  • Start date
  • Tags
    Language
In summary, "Kocham cie" (I love you) is always followed by "cie" in the accusative case, while "Wybaczam ci" (I forgive you) is always followed by "ci" in the dativus case. These cases are based on the verb, and there are no general rules.
  • #1
fluidistic
Gold Member
3,923
261
Hi,
I don't understand why one says "kocham cie" (I love you) and "wybaczam ci" (I forgive you). I mean, why "cie" in one case and "ci" in the other?
Is it because the verbs are from different groups? What are the rules of using ci and cie?

Dziękuję. :smile:
 
Science news on Phys.org
  • #2
My theoretical knowledge about Polish grammar is comparable with my knowledge about GR - that is, I know it exists... Don't ask me how I was able to finish primary and secondary school without learning anything on the subject, I am surprised myself.

Whenever verb is followed by noun, noun has to be in the correct case. Which case - depends on the verb. I am not sure if there are any general rules, can be it is just a property of the verb, just like gender is property of the noun. Even if there is some logic behind, it is diluted by many exceptions, which are traces of the language history.

Kocham cię - kochać KOGO? CO? - that is, verb "kocham" is always followed by noun in biernik (accusativus).

Wybaczam ci - wybaczać KOMU? CZEMU? - verb "wybaczać" is always followed by noun in celownik (dativus).

So what you are looking for are not rules for "ci" and "cię", but rules for nouns following verbs.
 
  • #3
Ah ok, thanks a lot. I must admit I had fun reading your post. :biggrin:

I think I understand the main idea.
So there is at least biernik and celownik. Maybe more cases but I don't know.
So there's at least "ci" (for celownik) and "cię" for (biernik), I do not know if I can encounter another variant of "ci".
I guess I should check out on some website since I have no book. Kind of hard to learn a language without any book.

Anyway if I have other questions I think I'll post them in this forum.
Thanks a lot Borek!

Edit: Let me guess: nie zapomniałem ci. Is that correct?
 
  • #4
fluidistic said:
Maybe more cases but I don't know.

mianownik - kto? co?
dopełniacz - kogo? czego?
celownik - komu? czemu?
biernik - kogo? co?
narzędnik - z kim? z czym?
miejscownik - o kim? o czym?
wołacz - a little bit different, it doesn't answer simple question.

"Ci", cię" is not a noun, it is pronoun, but pronouns are inflected just like nouns are.

Edit: Let me guess: nie zapomniałem ci. Is that correct?

Can of worms :smile:

Both forms - "nie zapomniałem ci" and "nie zapomniałem cię" are correct, but their meanings are different. I guess you mean "nie zapomniałem cię" - "I didn't forget about you". The other form is much more difficult to translate. I wanted to try to give you examples, but either I have a mental block, or my English is too weak for the nuances required.
 
  • #5
Borek said:
mianownik - kto? co?
dopełniacz - kogo? czego?
celownik - komu? czemu?
biernik - kogo? co?
narzędnik - z kim? z czym?
miejscownik - o kim? o czym?
wołacz - a little bit different, it doesn't answer simple question.

"Ci", cię" is not a noun, it is pronoun, but pronouns are inflected just like nouns are.
Oh nice, I'll refer to this post anytime I have a doubt about cases.

Borek said:
Can of worms :smile:

Both forms - "nie zapomniałem ci" and "nie zapomniałem cię" are correct, but their meanings are different. I guess you mean "nie zapomniałem cię" - "I didn't forget about you". The other form is much more difficult to translate. I wanted to try to give you examples, but either I have a mental block, or my English is too weak for the nuances required.
Actually I wanted to mean "I don't forget you". Ok it seems I guessed wrong anyway about the cię/ci.

If you're curious where do I get all these words, it's from some songs I've found on youtube. Particularly from Doda and Agnieszka Chylińska.

And if you get some inspiration regarding a sentence including "nie zapomniałem ci" that you can more or less translate, don't hesitate to post here.
 
  • #6
Let's try.

Your best friend forgot about your birthday party and didn't show up. Few days later she asks for a favor. You think - no way, and you explain "nie zapomniałem ci tego" - I still remember what you did to me. There is a negative connotation, although technically it could also mean "I remember the favor you did".

"Zapomniałem ci powiedzieć" - very similar - means just "I forgot to tell you about" (it can be also "I forgot to give you" - "zapomniałem ci dać").

Doda is not necessarily between my favorite Polish singers :? IMHO she is kind of a Paris Hilton type - more scandalous than talented.

Longer texts are usually easier to translate and explain, there is less possible ambiguity.
 
  • #7
Thank you Borek.
I agree about Doda, after all I can only listen to one song of her: dziękuję.
Currently listening to http://www.youtube.com/watch?v=Lbe19u8aONo&feature=channel.

I can understand that "nie zapomniałem ci tego" have a negative connotation because of the "nie" but I would have never guessed it could mean, in the context you shown "I remember the favor you did". Right it also have a negative connotation. :smile:
 
  • #8
Speaking about learning Polish from songs. Very simple text (doesn't mean primitive):



Few years ago it was quite a hit in Poland.
 
Last edited by a moderator:
  • #9
Last edited by a moderator:

Related to Why Do Polish Verbs Use Cie and Ci Differently?

What is the alphabet used in the Polish language?

The Polish language uses the Latin alphabet, like most European languages. However, it includes nine additional letters: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.

How do you pronounce the letters in the Polish alphabet?

The letters in the Polish alphabet are pronounced similar to their English counterparts, with a few exceptions. For example, the letter 'ą' is pronounced like "on" and 'ł' is pronounced like "w". It's best to listen to native speakers or use online resources for accurate pronunciation.

Are there any special characters or diacritics in the Polish language?

Yes, the Polish language uses diacritical marks such as the acute accent (´) and the ogonek (˛) to indicate different sounds. These marks can change the pronunciation and meaning of a word, so it's important to pay attention to them when learning Polish.

What are some common phrases in the Polish language?

Some common phrases in Polish include "hello" (cześć), "thank you" (dziękuję), and "please" (proszę). Other useful phrases to know are "good morning" (dzień dobry), "good evening" (dobry wieczór), and "excuse me" (przepraszam).

Is Polish a difficult language to learn?

Learning any language can be challenging, but with dedication and practice, it is possible to learn Polish. The grammar and pronunciation may be difficult for English speakers, but the language is logical and has consistent rules. It may take time and effort, but it is definitely possible to become proficient in Polish.

Similar threads

  • Art, Music, History, and Linguistics
Replies
9
Views
2K
  • Mechanical Engineering
Replies
6
Views
1K
Replies
3
Views
353
  • Set Theory, Logic, Probability, Statistics
Replies
24
Views
4K
  • Art, Music, History, and Linguistics
Replies
1
Views
845
Replies
7
Views
2K
  • Art, Music, History, and Linguistics
Replies
3
Views
1K
  • Introductory Physics Homework Help
Replies
17
Views
632
  • Calculus and Beyond Homework Help
Replies
5
Views
2K
Replies
12
Views
602
Back
Top